STUDENTS’ TRANSLATION TECHNIQUES IN TRANSLATING “SLEEPING BEAUTY BY CHARLES PERRAULT”
Abstract
References
Almahrooqi, R.,& Sultana, T.(2012). “Unheard Melodies’’ from Behind the Veil: Male and Female Omani Student Responses to Translated Short Stories by Arab Women Writers.Oman:Sultan Qaboos University
Fraenkle, Jack R and Wallen, Norman E (2006), Definition of population and sample.Singapura : Me Graw Hill Companies Inc
Fraenkle, Jack R and Wallen, N.A, 2007.How Design and Evaluate Research in Education.Singapura : Me Graw Hill Companies Inc.
Hanne, M. (2006).Metaphors for the translator.In The translator as writer.Bssnett, S. and Bush, P. (eds.). London: Continuum.
Houghton Mifflin ( 2009).Dictionary of the English Language. American .All rights reserved.
Hartono, Rudi. (2012). Teori Penerjemahan : Handbook for Translation. Semarang: CV Cipta Prima Nusantara Semarang.
Larson, Mildred A. 1984. Meaning-based Translation. Lanham: University Press of America
Lin, C. C. (2008). Lectures.Tamkang University.( Philippine ESL Journal, Vol. 9, July 2012).
McArthur, Tom (ed). 1992. The Oxford Companion to the English Language. New York: Oxford University Press
Nababan, M. (2011). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Solo: Universitas Negeri Sebelas Maret
Newmark, Peter. (1988). A Texbook of Translation. New York, NY : Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, Eugene A. dan Taber, Charles R. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill
Perrault,Charles. (1696).Short story Sleeping Beauty.French: translated via Alta Vista’s Babel Fish.
Sutarno.(2007).The Translation Techniques, Method and Ideology of The Art of War.Sumatra: Universitas Sumatra Utara-Indonesia.
Wilfreda.(2007). An Analysis of the Translation Techniques Used in the Filipino Translation of the Short Story “Doubt”.Philippines: Department of Filipino and Philippine Literature, College of Arts and Letters .University of the Philippines, Diliman.
http:Wilfreda_legaspi@upd.edu.ph/wpjlegaspi@gmail.com
Akbari,M.(2013). Strategies for Translating Idiom.Jounal of Academic and applied Studies, 2,32-41.
Retrieved from http://@ www.academians.org
DOI: http://dx.doi.org/10.25157/(jeep).v2i2.1854
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
JEEP has been indexed in