Structural Shifts and Information Density of Complex Noun Phrases in Sinta 2 Abstract: A Translation Study
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Andhini, P., Fauziyyah, S., Nurjanah, S., Rozak, A., & Juwanda, J. (2025). Canva sebagai media interaktif dalam pembelajaran artikel ilmiah populer: Analisis persepsi siswa. Sawerigading, 31(2). https://doi.org/10.26499/sawer.v31i2.1598
Ansarifar, A., Shahriari, H., & Pishghadam, R. (2018). Phrasal complexity in academic writing: A comparison of abstracts written by graduate students and expert writers in applied linguistics. Journal of English for Academic Purposes, 31, 58–71. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2017.12.008
Ariefyanti, N., & Gunawan, W. (2018). Structural shifts in the English-Indonesian novel translation: A systemic functional linguistics analysis. Passage, 6(2), 86–107. https://doi.org/10.17509/psg.v6i2.21255
Arisandi, V., Savitri, C., & Suparman, T. (2025). Pemetaan kemampuan bahasa Inggris mahasiswa non-jurusan berbasis CEFR melalui Englishscore. Sawerigading, 31(2), 455–467. http://dx.doi.org/10.26499/sawer.v31i2.1632
Atikoh, I., & Ma'nawi, A. (2025). Strategi kesantunan dalam ekspresi doa digital: Analisis pragmatik di Instagram. Indonesian Language Education and Literature, 11(1), 1–14. http://dx.doi.org/10.24235/ileal.v11i1.20402
Biber, D., & Gray, B. (2016). Grammatical complexity in academic English: Linguistic change in writing. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511920776
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Longman.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. Oxford University Press.
Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2018). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (5th ed.). SAGE Publications.
Darso, D. (2018). Category shifts in translation: A case study on the translation of English complex noun phrases into Indonesian. Lingua Scientia, 25(1), 11–19. https://doi.org/10.23887/ls.v25i1.18818
Finsen, H. T., & Puspani, I. A. M. (2019). Shifts in translation of English noun phrases into Indonesian with reference to the short story A Scandal in Bohemia. Humanis, 23(3), 167–175.
Fitria, T. N. (2020). Translation shift in English into Indonesian subtitle of Guzaarish movie. Journal of Language and Literature, 20(2), 307–317. https://doi.org/10.24071/joll.v20i2.2601
Frananda, M., Alfajry, B., Septian, F., Komarudin, K., & Romansyah, K. (2025). Pembelajaran berdiferensiasi pada keterampilan menulis puisi di Sekolah Menengah Atas. Indonesian Language Education and Literature, 11(1), 41–52. http://dx.doi.org/10.24235/ileal.v11i1.20589
Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. Edward Arnold.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2014). An introduction to functional grammar (4th ed.). Routledge.
Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldaña, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook (3rd ed.). SAGE Publications.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice-Hall International.
Pajariah, N. N. (2019). The analysis of translation shift of English noun phrases in Edgar Allan Poe's "The Black Cat" into Indonesian. Passage, 7(1), 27–35. https://doi.org/10.17509/psg.v7i1.21162
Putranti, N. D. (2015). An Analysis Of Translation Techniques Used In Translating A Short Story “Before/After” By Mary Mccluskey. Journal of English Education Program (JEEP), 2(2).
http://dx.doi.org/10.25157/(jeep).v2i2.1859
Rahayati, N., & Herlina, R. (2021). Discourse markers in abstracts of international journals. Journal of English Education Program (JEEP), 8(2), 107-114
http://dx.doi.org/10.25157/(jeep).v8i2.6426
Romadhon, S., Soepardjo, D., Mulyono, M., & Safitri, A. D. (2026). Kajian etnolinguistik pembelajaran Bahasa Indonesia bagi Penutur Asing (BIPA) lintas budaya Eropa. GHANCARAN: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, 7(2), 378–392. https://doi.org/10.19105/ghancaran.v7i2.20558
Rupiah, S. N., & Hartono, R. (2018). Shift and equivalence of noun phrases in English-Indonesian translation of Barbie short stories. English Education Journal, 7(3), 227–236. https://doi.org/10.15294/eej.v7i3.20741
Saldanha, G., & O'Brien, S. (2014). Research methodologies in translation studies. Routledge.
Santoso, T., Kusmanto, H., Kusuma, M. T., & Utami, N. M. (2026). Kebijakan pemerintah dalam upaya pemartabatan bahasa Indonesia: Strategi memperkuat identitas bangsa. Disastra: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, 8(1), 1–15. http://dx.doi.org/10.29300/disastra.v8i1.7668
Sneddon, J. N., Adelaar, A., Djenar, D. N., & Ewing, M. C. (2012). Indonesian reference grammar (2nd ed.). Allen & Unwin.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation (J. C. Sager & M.-J. Hamel, Trans.). John Benjamins. (Original work published 1958)
Yunidar, Y., Tahir, M., Suputra, G. K. A., Efendi, E., & Halifah, N. (2025). Penerapan storytelling sebagai kreativitas berbicara siswa SMP. Sawerigading, 31(2), 532–544. http://dx.doi.org/10.26499/sawer.v31i2.1634
Refbacks
- There are currently no refbacks.

